Вот такие в Праге трамваи! Чехия вообще удивительная страна.
В разгар туристического сезона многие российские туристы решают отправиться в Чехию. И это действительно, весьма достойный вариант для недорогого отдыха. Совсем Европа, но близкая и родная, славянская. Даже язык похож — так думают многие русские, отправляясь путешествовать по пражским улочкам. Конечно, похож, но не надейтесь на то, что вы с лёгкостью его поймёте — многие знакомые и созвучные русским слова в действительности значат нечто совершенно противоположное. С другой стороны, скажу честно, чешский язык забавный. Нет, скажу даже честнее, он откровенно ржачный. Почему? Сейчас поймёте. Итак, вы гуляете и проголодались. Что стоит сделать в таком случае? Зайти в кафе или в продуктовый магазин. Так вот, слово «продукты» по-чешски звучит как-то совсем неаппетитно: «потравины». Ещё неаппетитнее звучит словосочетание «свежие продукты» — «очерственные потравины». Так что, приятного аппетита, и это только начало.В магазине вы непременно отыщете «змерзлину» — мороженое, «зеленину» — овощи и «овоци» — фрукты. Если повезёт, то и «звериной», то есть дичью разживётесь. Но это так мелочи. Тут же главное фрукты с овощами не перепутать. И не только их. Ещё можно перепутать запах и амбрЭ, то есть вонь. Ибо запах по-чешски — именно «вунь». А то, что у нас — вонь, у чехов — «запах». Именно поэтому совершенные творения Ланком, Диора и Шанель, то есть духи, по-чешски звучат как-то непрезентабельно: «вонявки».Кстати, о совершенном творении. У всем известных рекламных плакатов «Кока-колы» с замёрзшей бутылочкой русские туристы привычно давятся хохотом, ибо надпись на плакате, в русском эквиваленте — совершенное творение, а по-чешски — «доконали тварь»! Ну, доконали — так доконали, что уж :-)Если вам нужно куда-то поехать, не забудьте купить «езденку» — билет, по которому вы сможете сесть в «седадло» — кресло. Конечно, если оно никем до вас не «обсажено» — занято. Самолёт по-чешски — «летедле», вертолёт — «вертульник», а стюардесса — «летушка». Авот дешевые авиабилеты — просто «леты«. Но всё это мелочи и ерунда по сравнению с «плавидлом» — лодкой и «шлепадлом» — катамараном. Слово «родина»в этом замечательном языке значит семья, а «страна» — партия. Интеллигентные молодые чехи вечерами приглашают в «дивадло» — театр своих «пирделок», то есть девушек. Дома здесь сплошь «бараки». Ну позор настоящий. Кстати, слово «позор» — важное и полезное для каждого туриста, отправляющегося в Чехию. И значит оно вовсе не общественное осуждение, а «внимание». Особеннот греет сердце опытного путешественника по Чехии словосочетание «позор слева!» — внимание, скидка! А вот это объявление вовсе не говорит о недостатках общественного транспорта, а просто советует остерегаться внезапного трамвая.Кстати, насколько суровы чешские трамваи, можно судить вот по видео в начале поста.Но и в других словосочетаниях чешский «позор» очарователен. Например, «позор на пса» здесь пишут на заборах, это всем известное «осторожно, злая собака». А «Позор полиция воруе» — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что «Внимание, полиция предупреждает». Надеюсь, после моего короткого ликбеза барышень, впервые оказавшихся в Праге, не шокирует обращение к ним «Ахой пирделка!» — ведь это всего лишь «привет, подружка!». Объявление на ночном клубе, гласящее «Дивки даром» вовсе не значит, что за заветной дверью находятся труженицы древнейшего ремесла, занимающиеся им исключительно из любви к искусству. Оно означает, что девушки имеют право бесплатного входа в этот клуб. А когда я добавлю, что «падло» по-чешски это вовсе не то, что все подумали, а практически комплимент, именно так чехи зовут высокого, статного парня, никого не испугает фраза «падло с быдлом на плавидле» — она значит всего лишь то, что парень этот с веслом и на лодке.Лично я, впервые попав в Прагу, был ошарашен обилием заведений с надписью Herna. Это было в 2004 году. В России в это время примерно в таком же количестве расплодились салоны сотовой связи — буквально на каждом шагу. Я сперва подумал, что здеь такая же… херна.Набравшись смелости, мы зашли в одно из них. Заведение оказалось абсолютно пустым, если не счмитать скучающего бармена и шеренги одноруких бандитов. Херна по-чешски — игровой клуб или казино. От предложения сделать ставочку мы скромно отказались, но с удовольствием выпили по бокалу пива. Оно в Праге невероятно дешевое и вкусное. Вот список забавных чешских слов и выражений, которые стоит помнить, чтобы не опростоволоситься.Жилой дом — барак |
так мило и так прикольно)))если кто-то говорит не как мы, это ещё не значит, что он говорит плохо)))
В польском языке тоже много подобного. Вот фото @NoorySan из Гданьска
Язык — отражение культуры народа, который на нем говорит. Наверное, что-то такое знали предки чехов, если такие слова в языке появились.
Не думала, что в чешском языке столько смешных (на наш взгляд) слов. Чехам то они совсем не кажутся смешными. Они может еще и над нашими смеются))
Не сомневаюсь
Обхохоталась вся, аж с дивана на пол сползла. Не ожидала, что чешский язык такой прикольный.
Давно так не смеялась!
Падла с быдлом на плавидле 😀
Все в повидле. Все в повидле.